?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Encore deux propositions :) - LiveJournal en français / in French
timwi
lj_francais
timwi
Encore deux propositions :)
http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=130927a8183aa851a08b10bd4e879c00
http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=122871c9123df075a64e6a401599fd86

Merci beaucoup.
8 opinions ou Partager votre opinion
Comments
eclips1st From: eclips1st Date: le 03 mars 2003 12:54 (UTC) (Lien)
hmmmm
J'ai fait des propositions pour le premier lien, et je me suis dit que je pourrais aussi le sauvegarder.
J'ai des privs, mais quand j'ai cliquer pour sauvegarder, ça disait "nothing saved"????
timwi From: timwi Date: le 03 mars 2003 13:11 (UTC) (Lien)

Re:

Ah. Grr.

Okay, alors... temps pour un bughunt.
timwi From: timwi Date: le 03 mars 2003 13:40 (UTC) (Lien)

Re:

Okay, sorry for switching to English here, but I need your help tracking down this problem, because it works for me.

What is the exact error message you receive? While you receive it, does your browser address bar show http://www.livejournal.com/translate/editpage.bml or some other URL?

Thanks for your assistence. If you wish, you can also contact me on ICQ, AIM, or by e-mail.

I'm sorry about this. If I had translate privs on LiveJournal, I could test it in its "real" environment, but since I don't, there may be things I haven't considered.
timwi From: timwi Date: le 04 mars 2003 18:55 (UTC) (Lien)
J'ai trouvé et reparé l'erreur maintenant. Je crois que tu peut sauvegarder ces modifications maintenant.

Mais j'ai trouvé un petit erreur dans tes modifications - le dernière text sur le page. Voici ma correction:
http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=fb713b35681e6aafdc6e9272d4b398e4&commit=1

L'autre proposition (http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=122871c9123df075a64e6a401599fd86), tu ne l'as pas encore corrigé, non?

Merci encore.
eclips1st From: eclips1st Date: le 04 mars 2003 20:04 (UTC) (Lien)
ok.
J'ai corriger, sauvegarder le premier lien. Pour le deuxième j'ai fait des corrections que tu peux voir à partir du lien que je te laisse ici: http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=ccf3ab50f0ddc266e2e07e12b6f576cc

Bon, pour le deuxième (je ne sais pas si tu veux vraiment des commentaires sur mes corrections, mais j'en fait pour l'instant, et si tu veux que je cesse, tu n'as qu'à me le dire!) En général, c'est bien, mais je réalise que je n'ai pas été très claire face à l'utilisation de de vs. des. (Je suis prof d'anglais, pas de Français, et il y a de bonnes raisons!! ;o)) Je dirais que de est utiliser lorsque l'on parle de concepts vagues qui forment un tout. Logique?? *confused by own explanation*

Anyway, et on dit "faire des entrées" pas ajouter. Juste un idiome dans le fond.

Aussi, il y a une entrée que je n'ai pas acceptée parce que je ne me souviens plus du tout du terme que nous avions choisi pour "membership" et je suis sure que nous en avions trouvé un, non??
timwi From: timwi Date: le 05 mars 2003 00:44 (UTC) (Lien)

Re:

Pour le deuxième j'ai fait des corrections

Merci. J'y ai encore trouvé quelques erreurs ou au moins inconsistances. http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=8732a19f959e5c7cce2e271a68ddec84

je ne sais pas si tu veux vraiment des commentaires sur mes corrections

Mais si! Mais si! C'est très util!

Je suis très heureux que tu me laisse traduire et en apprendre. :)

Logique??

Oui, un peu. Je vais essayer de suivre cet règle, merci!

on dit "faire des entrées" pas ajouter

Je suppose que tu veux dire "... pas envoyer". Ah bien - j'avais écrit "envoyer" à cause du titre de la question FAQ suivant: http://www.livejournal.com/support/faqbrowse.bml?faqid=80 - je devrais(?) lire complêtement la solution, car elle a l'idiome "faire des entrées", et aussi la traduction de "membership" que tu cherches: "appartenance". C'est le bon mot ça?

En lirant cette question de la FAQ, je remarqué qu'elle parle de "faire des entrées dans la communauté". Toi tu as laissé "à"... Il nous faut changer ça?
eclips1st From: eclips1st Date: le 05 mars 2003 10:27 (UTC) (Lien)

C'est difficile le Francais, hein?

timwi From: timwi Date: le 05 mars 2003 10:33 (UTC) (Lien)

Re: C'est difficile le Francais, hein?

Bien! Merci :) Alors, sauvegarde-le. :)

Je vais alors en faire quelques d'autres... :)
8 opinions ou Partager votre opinion