?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Re-Bonjour - LiveJournal en français / in French
thermaland
lj_francais
thermaland
Re-Bonjour
Voilà, je me jette à l'eau. Je dois avouer que je me suis beaucoup gratté la tête en lisant les diverses instructions. Me trompé-je en pensant que cette page contient un lien mort, à avoir celui-ci? Est-ce que l'utilitaire en question est celui qui est maintenant à cette page? Si c'est le cas ce serait peut-être une bonne idée de mettre à jour ce lien...

J'aimerais aussi quelques précisions sur le fonctionnement de cette page SVP. Dans quel ordre les liens apparaissent-ils dans la fenêtre du bas à gauche? Dans quel ordre devrais-je attaquer la besogne? Simplement dans l'ordre où ils apparaissent?
7 opinions ou Partager votre opinion
Comments
thermaland From: thermaland Date: le 19 avril 2003 16:51 (UTC) (Lien)
Ah, j'ai encore une question. Je remarque que certaines des phrases qui sont à traduire sont en fait des extraits de phrase très courts. Dans une des pages, il est même demandé de traduire "lala". C'est tout! Juste "lala"! Sans le contexte, c'est impossible. Est-il possible de voir d'où ça vient?
eclips1st From: eclips1st Date: le 19 avril 2003 17:11 (UTC) (Lien)
ah, désolée!
J'ai tout a fait oubliée que les liens avaient changés!!!

Pour les extraits de phrases, non, en général nous ne pouvons pas. Ce qui rend la traduction assez difficile. Pour l'extrait que tu mentiones, celui-là, ainsi que celui juste avant (je ne me souviens plus ce qu'il dit, quelque chose à propos de tester??) ce ne sont que des tests de la part de lj, je les ai ignorés jusqu'à présent parce qu'ils ne sont pas accessibles par le public, selon ce qu'on m'a dit. Dans le fond, nous pourrions écrire n'importe quoi là.

Pour le Language Editor:
Il n'y a pas exactement d'ordre. Présentement, quand moi je traduit, je commence par la page 1 et je descend. Cela veux dire que l'on pourraient se retrouver avec 2 traductions pour la même chose. Pour l'instant il semble que je sois la seule qui traduit activement, alors tu peux faire comme tu veux. Si tu veux commencer par en haut, ne te gênes pas, j'irai au bas de la page. C'est ton choix :o) Présentement, tout ce qui est traduit devrait être uploader (je vérifierai après t'avoir répondu)
thermaland From: thermaland Date: le 19 avril 2003 16:53 (UTC) (Lien)
Et encore une! Toutes les phrases à traduire qui apparaissent sur une même page doivent-elles être sauvegardées en même temps, ou bien peuvent-elles l'être séparément? (Je me rends compte que ça n'est pas moi qui les sauvegarderai, mais ce que je veux savoir c'est si toute une page reste en attente tant que tout n'est pas traduit dessus?
eclips1st From: eclips1st Date: le 19 avril 2003 17:14 (UTC) (Lien)
oui.
Nous pourrions mettre le site à jour sélectivement, mais c'est problématique parce que certaines traductions peuvent finir par ne jamais être mises à jour, et on finit par perdre le fil. En général, une fois une traduction affichée dans la communauté (généralement en friends-only), nous donnons trois jour pour que les autres traducteurs fassent leurs corrections (ne te gênes pas! Surtout dans mes traductions, je fait un nombre incroyable d'anglicisme et d'erreurs de grammaire parce que je n'utilise plus le français écrit du tout)
thermaland From: thermaland Date: le 19 avril 2003 17:24 (UTC) (Lien)
OK merci. Bon, dans ce cas je crois que je vais commencer par m'échauffer (!) en corrigeant tes traductions, puis quand je serai un peu plus familiarisé avec tout ça je me mettrai aux traductions neuves. Ca marche comme ça?

thermaland From: thermaland Date: le 19 avril 2003 18:02 (UTC) (Lien)
eclips1st From: eclips1st Date: le 19 avril 2003 18:09 (UTC) (Lien)
en fait elles ont déjà été mises-à-jour, mais avec les "thread" nous pouvons les retrouver et aller les corriger
7 opinions ou Partager votre opinion