?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Chtite contribution... - LiveJournal en français / in French
eligyah
lj_francais
eligyah
Chtite contribution...
je procède donc par ordre, page 1

Traduction

Quelques remarques sur ce qu'il faut vérifier dans ma traduction :
- text messages: à mon sens ce serait traduisible par SMS, mais pour éviter toute ambiguité (tous les francophones ne savent pas ce que c'est) j'ai traduit par "messages écrits"
- Certains mots me semblent intraduisibles, c'est du jargon et je suis tentée de les laisser tels quels parce que je ne m'y connais pas assez. Si un spécialiste de ces mots veut bien jeter un coup d'oeil, voilà la liste : Open source - Client apps - CVS - Server code
- j'ai laissé "spammers" intraduit, je ne connais pas l'équivalent en français. De même pous snapshots, je n'ai aucune idée de comment le traduire.

Comme c'est mon premier essai, n'hésitez pas à me dire si j'ai fait quelque chose de travers et comment rectifier le tir ! merci!
10 opinions ou Partager votre opinion
Comments
From: loupblanc Date: le 28 janvier 2004 07:44 (UTC) (Lien)

text messages

J'habite plus en France mais si je me souviens bien les SMS en France sont aussi appelés "textos" ou un truc dans le genre. Mes parents utilisent SMS...
eclips1st From: eclips1st Date: le 28 janvier 2004 13:44 (UTC) (Lien)

Re: text messages

nous on appelle ça de la "messagerie texte".... est-ce que ça passerait?
From: loupblanc Date: le 28 janvier 2004 13:58 (UTC) (Lien)

Re: text messages

c'est un terme générique. Ca ne marcherait pas pour traduire par exemple: "Post in your journal by sending a text message at this number"
eclips1st From: eclips1st Date: le 28 janvier 2004 13:47 (UTC) (Lien)

Re: text messages

ah oui, et vous des "pagers" comment vous appelez ça?
Nous, en général, c'est pas 100%, on dit "pagette". Mais ça varie.
From: loupblanc Date: le 28 janvier 2004 13:55 (UTC) (Lien)

Re: text messages

pagers? ca existe encore ces trucs la?

J'en avait un dans le temps mais je me souviens plus comment on appelait ca... ah oui... "bipper" je crois.
eligyah From: eligyah Date: le 29 janvier 2004 01:21 (UTC) (Lien)

Re: text messages

le bipper ce n'est pas plutot ce qu'ont les pompiers? A ma connaissance le pager est beaucoup plus complet, alors que le bipper ne sert qu'a avertir, non?
From: loupblanc Date: le 29 janvier 2004 09:19 (UTC) (Lien)

Re: text messages

les pompiers j'en sais rien, les toubibs s'en servent je crois. Quant a la difference entre les deux j'en ai aucune idée, désolé
eligyah From: eligyah Date: le 29 janvier 2004 01:19 (UTC) (Lien)

Re: text messages

Pour les pagers j'ai vérifié dans mes romans policiers préférés (on a les références qu'on peut :p) et, en tout cas dans la traduction de Patricia Cornwell, "pager" est traduit par... (roulement de tambour...) "pager"!
Plus simple on ne fait pas !

"pagette" c'est mignon, mais j'avoue, c'est la première fois que j'entends ce mot! :D

eclips1st From: eclips1st Date: le 29 janvier 2004 15:07 (UTC) (Lien)

Re: text messages

tout ce qui s'appelle "technologie récente" est un problème pour la traduction parce que des mots différents sont utilisés
eclips1st From: eclips1st Date: le 30 janvier 2004 09:43 (UTC) (Lien)
ok.
Moi je préfère "pagette" et "messagerie texte" (qui fonctionnerait ans toute les traductions selon moi)

http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=0ee791e4099df4067883007fb2e04405
j'ai fait des petits changements pour rester fidèle au vocabulaire déjà en place.
10 opinions ou Partager votre opinion