?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Quelques traductions - LiveJournal en français / in French
lj_francais
loupblanc
Quelques traductions
http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=a928dcfb7b1f874e607e588476c52332

http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=970137764e12ab771a04e9646f0bf23a

http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=85459df77c710f3a59bf6c7154ea69d7

http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=873a2923c6055016899b67eb6764338f

http://goathack.livejournal.org:8038/transutil.bml?mode=view&id=e43b4db0aa86774312b87f35509b3a7f

Je pense que ca devrait suffire pour le moment. Si quelqu'un a une meilleure idee pour traduire "syndication" faites le moi savoir.

:)
5 opinions ou Partager votre opinion
Comments
From: loupblanc Date: le 03 février 2004 15:47 (UTC) (Lien)

questions

Quel est le mal a utiliser les possessifs et demonstratif tels que "ce", "votre" etc... ?

En ce qui concerne Modify yours et Remove some si j'ai bien compris cela correspond au lien entre crochets qui est place a la fin des listes de centres d'interets. Cela apparait donc ainsi: [Modify yours] et [Remove some]. Si on suit la logique de ta traduction les liens en francais apparaitront ainsi: [Modifiez vos ] et [Supprimez quelques ] (en assumant que le code de LJ traduise un espace par un espace dans cette circonstance).   est une entite pour afficher un espace.

C'est tout :)
diafoirus From: diafoirus Date: le 03 février 2004 16:22 (UTC) (Lien)

Re: questions

Alors on peut dire : [Modifiez les vôtres] et [Supprimez en],
si c'est placé en fin de texte. En gardant du coup l'entité
qui affiche l'espace entre les deux termes.

Pour les démonstratifs et les possessifs, ils n'apparaissent
tout simplement pas dans le texte en anglais. C'est pour cela
que j'ai mis des articles à la place.
From: marsu Date: le 04 février 2004 02:20 (UTC) (Lien)
Pas vu le contexte de "syndication", donc je peux pas t'aider pour l'instant. Eventuellement "association", mais ça dépend du contexte.

Pour ma part je veux bien contribuer (je fais ce genre de choses depuis des années sur NoteworthyComposer et WindowsCommander) mais impossible d'avoir le port 8038, donc s'il y a un autre moyen... Je suis pas encore familiarisé avec LJ, mais c'est de loin le plus abouti de ce concept. C pr ça que j'aimerais l'améliorer ds la langue de Molière, quoique j'aime beaucoup Shakespeare aussi :)
Voilà, bonne journée à tlm!
-- | Greetings from Paris!
_______|___|_ Tout est en tout, et reciproquement--Einstein Frank
/__\o__|___|_ madmarsu@6sens.com | marsu@netcourrier.com
\,_/o__|_(_)_ http://marsu.est-ici.org/ : a Marsu's page!
__/__(_)_____ http://www.geocities.com/Paris/LeftBank/1357/
_/___________ http://la.musique.c.est-gratuit.org/ back soon!
timwi From: timwi Date: le 04 février 2004 09:34 (UTC) (Lien)

Re:

Merci pour ta volonté de contribuer.

Je vais essayer de trouver un moyen d'accéder le système en Port 80, mais en ce moment, le seul compte à ma disposition est Goathack sur Port 8038...
5 opinions ou Partager votre opinion