?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
C'est parti pour LiveJournal ! - LiveJournal en français / in French
lj_francais
kimchiboy
C'est parti pour LiveJournal !
Bonjour à tous,

Je suis Romain Péchard, je travaille chez Six Apart, éditeur de LiveJournal, et je suis chargé d'améliorer la diffusion de LiveJournal en France pour créer une communauté encore plus grande et plus belle.
Pour cela je vais avoir besoin de votre aide, aussi bien pour comprendre quels sont les meilleurs outils de LiveJournal selon vous, les moyens de transformer la communauté française LiveJournal en communauté énorme et toujours très sympa, et la qualité du service.
Pour le moment je vais m'attacher à rapidement mettre à jour la traduction du soft, et ensuite la communication autour de LiveJournal.

Toutes vos remarques et idées pour faire de LiveJournal une communauté très forte sont les bienvenues, vous pouvez me contacter via mon mail : romain (at) sixapart.com, ou bien via mon msn messenger : korean_koala@hotmail.com

A bientôt, et je vous tiendrai au courant de tout ce qu'il se passera dans les mois à venir pour LiveJournal.

Cordialement,
Romain Péchard
Six Apart France
9 opinions ou Partager votre opinion
Comments
boobirdsfly From: boobirdsfly Date: le 11 mars 2005 19:18 (UTC) (Lien)
Cool ! je suis une francaise aux Etats unis et je serais ravie d'aider. Je vais reflechir a tes questions et repondrai plus longuement bientot.
timwi From: timwi Date: le 11 mars 2005 19:59 (UTC) (Lien)
Toutes vos remarques et idées pour faire de LiveJournal une communauté très forte sont les bienvenues.

J'ai eu milliers d'idées pour améliorer la communauté des traducteurs volontaires sur LiveJournal (pas seulement les français). La plupart des équipes de traduction ont devenu démotivé et ont arrêté leur travail, laissant leur traductions en plusieurs langues incomplets. Malheureusement, à part des autres traducteurs, l'équipe de LiveJournal ne comprends vraiment la nature de la situation et donc n'a jamais essayé de resoudre les problèmes.

Veuillez rechercher toutes mes entrées dans lj_translate pendant les années passées, où je présente plusieurs idées pour modeler un système de traduction ressemblant notre système Support existant qui fonctionne formidablement (les volontaires sont très motivés et l'équipe est toujours assez actif). Il y avait aussi quelques longues courriels que j'ai envoyé à Monsieur daveman692, dans lequel j'ai essayé de décrire les problèmes en détail, et qu'est-ce qui est (à mon avis) la cause de la mauvaise participation. Sa réponse était positif, mais en fin rien n'a changé.

Je sais que tout ça n'est pas ce que vous avez démandé. Je sais que, ayant une branche française, Six Apart maintenant peut vraisemblablement finir la traduction française sans aucuns volontaires. Néanmoins je serai reconnaissant si vous pourriez continuer mon ancien effort, pour que toutes les équipes de traduction (pas seulement le français) puissent en profiter.

Merci de m'avoir écouté, et veuillez excuser mon mauvais français, car je suis en fait allemand.
eclips1st From: eclips1st Date: le 11 mars 2005 21:02 (UTC) (Lien)
Je dois avouer être un peu inquiète de vos intentions face à la traduction. Depuis que nous travaillons sur la traduction du site, nous essayons d'utiliser un français qui est acceptable en général, et surtout pour les Français et les Québécois puisque la plupart des utilisateurs francophones provienend de ces deux régions.
Est-ce que je devrais m'attendre à ce que cette approche soit respectée? Je suis d'accord que votre centre d'intérêt est principalement la France, mais il y a beaucoup d'utilisation de la langue informelle dans la version originale anglaise ainsi que des expressions relative à la technologie qui sont plus difficiles a adapter pour les deux dialectes.
From: kimchiboy Date: le 12 mars 2005 07:14 (UTC) (Lien)
Pas de souci à avoir. Tout utilisateur francophone pourra comprendre. L'objectif n'est pas de créer un LiveJournal strictement français mais au contraire de faire une communauté francophone (désolé de m'être mal exprimé sur mon post). Pour les expressions relative à la technologie, pas d'inquiétude non plus à avoir, tout sera compéhensible. Le but est d'améliorer le service.

Merci d'avoir partagé ces inquiétudes. J'espère avoir apporté des réponses satisfaisantes. Dans tous les cas, les avancées seront faites avec toute la communauté, et toute remarque adressée permettra de le faire.

Timwi, je vais faire un tour des notes et commentaires que tu as postés sur lj_francais. Cela sera très utile. (si mon allemand était aussi bon que ton français je serai heureux ;)

Mais dites moi aussi quelles sont les applications ou autres fonctionnalités de LiveJournal qui sont les plus importantes pour vous.

Cordialement,
Romain Péchard
eclips1st From: eclips1st Date: le 13 mars 2005 14:39 (UTC) (Lien)
Je ne crois pas que lj_francais soit la meilleure place pour avoir l'avis de la communauté francophone. SI j'étais vous, j'irais plutôt voir dans des communautés telles que france ou vivelequebec.
(Deleted comment)
eclips1st From: eclips1st Date: le 20 mars 2005 17:02 (UTC) (Lien)
lol
atlantel From: atlantel Date: le 19 mars 2005 16:47 (UTC) (Lien)
Je pense que LJ n'est pas très connu dans le web francophone et c'est dommage. Mais peut-être aussi parce que les faq sont mal traduites ou pas du tout. ca a tendance à repousser les plus courageux. Et peut-être aussi parce que la recherche par "pays" n'est réservée qu'aux LJ payants. Il faudrait peut-être revoir, à tout le moins, le principe des options réservées aux comptes payants.

moi_downunder From: moi_downunder Date: le 24 mars 2005 05:46 (UTC) (Lien)

erreurs et imprécisions

Je ne suis pas sûre d'être au bon endroit mais j'ai été redirigée ici par suggestions où j'ai fait un poste en relation aux nombreuses erreurs et imprécisions dans la version Francophone de LJ. Je suppose que celles-ci sont en train d'être règlées par l'équipe de traduction et que je n'ai pas besoin de souligner les plus flagrantes ('faisez action en masse'??).

J'ai remarqué que le nombre d'expressions et d'options traduites semble s'étendre, toutefois il me semble que des incoherences apparaissent:

- le terme 'post' est traduit 'entrée' quand on compose, et 'note' quand il s'agit de voir ou modifier
- on modifie ses 'icônes', mais on choisit ses 'images de l'utilisateur'
moi_downunder From: moi_downunder Date: le 24 mars 2005 05:56 (UTC) (Lien)

Re: erreurs et imprécisions

(oups)

- pb d'accord du participe: voici les icônes que vous avez téléchargées (il y en a d'autres un peu partout)
- certains termes sont traduits et pas d'autres (pourquoi 'icônes', mais 'pictures'?)
- autres incohérences mineures, problèmes de ponctuation, majuscules etc.

Je ne suis probabalement pas la première à faire ces suggestions, mais je tenais à 'donner mes deux centimes'! ; )
9 opinions ou Partager votre opinion