?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Propositions de traduction - LiveJournal en français / in French
eligyah
lj_francais
eligyah
Propositions de traduction
Avec le retour de l'outil pour la traduction, j'en profite pour me remettre à traduire.

Proposition 1
Vous constaterez que j'ai traduit "school informations" par "scolarité". Le terme résume l'idée, et surtout il évite les phrases à rallonge. (Evidemment si quelqu'un a mieux, qu'il n'hésite pas!)

Proposition 2
Dans cette page, je n'ai pas su traduire "Tags". Je suis tentée de laisser le mot anglais, mais j'ai un doute. Du coup, les deux dernières lignes ne sont pas faites. J'ai aussi corrigé quelques fautes existantes dans la traduction précédente.
6 opinions ou Partager votre opinion
Comments
pauamma From: pauamma Date: le 07 janvier 2006 18:47 (UTC) (Lien)
Merci. J'y jette un coup d'oeil dès que j'ai le temps.
siobhan63 From: siobhan63 Date: le 18 janvier 2006 00:02 (UTC) (Lien)
Dans cette page, je n'ai pas su traduire "Tags".

How about "repère" or "balise" as in HTML tag - balise HTML? You might want to check the Quebec Government's online translation service. It's pretty cool. I used it alot to translate the user interface for Beehive forum software from UK English into Canadian French.

http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/gdt.html
eligyah From: eligyah Date: le 18 janvier 2006 09:25 (UTC) (Lien)
Thank you very much for the tip. I'll add the page in my favorites. Seems it will be quite useful ;)
pauamma From: pauamma Date: le 01 février 2006 10:53 (UTC) (Lien)
Malheureusement, je n'arrive pas à les lire.
<< Home

Error

Invalid ID.
est ce que j'obtiens quand j'essaie. :-(
eligyah From: eligyah Date: le 01 février 2006 11:27 (UTC) (Lien)
Ben oui, je ne suis pas surprise. Tu comprends maintenant mon inquiétude en voyant que le temps passait et passait, sans réaction de quiconque?

A l'époque, l'un des modérateurs de la communauté avait parlé d'un bug avec l'outil de traduction qui "expirait" au bout d'un certain temps...

(Précision quand même, les liens avaient été vérifiés avant d'être postés. J'avais trop peur de perdre la traduc sur le coup. Ceci dit, je n'avais pas gardé de double - j'estimais ne pas en avoir besoin.)
pauamma From: pauamma Date: le 01 février 2006 22:17 (UTC) (Lien)
*sigh* I'm sorry. It never occured to me that links might expire silently. :-( (I probably missed that part of the discussion.)
6 opinions ou Partager votre opinion