?

Log in

entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Proposition de Traduction + remarque d'oganisation - LiveJournal en français / in French
eligyah
lj_francais
eligyah
Proposition de Traduction + remarque d'oganisation
Proposition de traduction

Par curiosité, quelle est la fréquence de la mise à jour des traductions?
J'ai vu qu'il n'y a pas eu de mise à jour depuis le 19/12 alors que jshado_1, anya98 et moi-même avons apporté des propositions de traduction, ce qui soulève tout de même la question de l'organisation de la team. Quel est l'intérêt de traduire si les modifications ne sont pas incorporées à LJ dans les semaines qui suivent?
(Attention, je ne dis pas que les modifications doivent être effectives dans l'heure, loin de là!!! )

Mais établir un planning pourrait être une bonne chose.
Exemple : les mofications pourraient être validées tel jour dans la semaine, celles qui arrivent la veille de ce jour étant reportées sur la semaine suivante pour laisser le temps de faire relecture & correction.

Evidemment, cela implique de la part de tous une certaine rigueur, mais je pense que nous aurions tous à y gagner. C'est surtout vers pauamma que je me tourne puisque tu es seul(e?) à pouvoir valider les traductions.

Humeur actuelle: creative

2 opinions ou Partager votre opinion
Comments
pauamma From: pauamma Date: le 22 janvier 2006 01:55 (UTC) (Lien)
En substance, la fréquence de mise à jour (pour l'instant) est "quand j'ai le temps. Je sais que j'ai négligé la communauté ces dernières semaines, et je vous présente à tous mes excuses pour le silence radio... La situation devrait s'améliorer dans le courant de la semaine prochaine.

Pour la validation un jour par semaine à condition qu'il y ait eu le temps de les relire et de les, ça me parait une bonne idée. Avant de fixer ce jour, une question: quels sont vos jours les plus disponibles en général (à tous)? Ceci pour éviter de faire la validation à un moment où personne n'a le temps de relire/discuter/corriger.

Oh, et pour info, je suis un crabe mâle. :-)
eligyah From: eligyah Date: le 24 janvier 2006 19:54 (UTC) (Lien)
Cher crabe mâle, (je n'ai pas résisté)

J'ai repensé à la situation et j'ai une proposition à te faire. Je suis connectée tous les jours en ce moment, puisque je rédige un travail littéraire. La traduction correspond à mes moments de pause, je "repose" mon cerveau en d'autres mots. Puisque le temps te fait défaut, je peux me subsituer à toi pour les mises à jour. Autrement dit, je peux m'occuper de la permanence. Ne serait-ce qu'en attendant que la communauté soit plus active.
J'ai du temps pour ça (ça fait trois jours que je résiste à l'envie de traduire pour ne pas te surcharger), et ça te permettrait de souffler. Evidemment, c'est toujours toi le boss, qu'on se comprenne bien, mon but n'est pas de prendre ta place, loin de là, mais de palier aux petits soucis du quotidien qui peuvent nous empêcher d'être aussi disponible que nous le souhaiterions.
D'autant que j'ai remarqué que tous les autres staffs de traduction sont deux minimum à pouvoir mettre à jour.

Je te laisse y penser, tiens moi au courant, en attendant je vais réfréner mon envie de traduire... ;)
2 opinions ou Partager votre opinion