?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Traduction s'il vous plait. - LiveJournal en français / in French
boobirdsfly
lj_francais
boobirdsfly
Traduction s'il vous plait.
Could someone please translate this for me into French ?

When I'm away from the office I feel out of the loop, no matter how much I work.
On the road = in the office?


I am especially having difficulty with out of the loop....

Thank you !
5 opinions ou Partager votre opinion
Comments
eligyah From: eligyah Date: le 30 août 2006 20:44 (UTC) (Lien)
Here is my translation, but I miss the background, especially to exactly translate the first part of the sentence (When I'm away from the office).

When I'm away from the office I feel out of the loop, no matter how much I work.

Lorsque je ne suis pas à mon bureau, je me sens hors du coup, et ce, même si je travaille beaucoup.
(alternative trasnlation, closer to a literal one: Lorsque je ne suis pas à mon bureau, je me sens hors du coup, et ce, quelle que soit la masse de travail.

Out of the loop = hors du coup

(I don't understand your "On the road = in the office?" if it's for the meaning, on the road doesn't mean you're in the office, on the contrary)
boobirdsfly From: boobirdsfly Date: le 30 août 2006 20:58 (UTC) (Lien)
thank you !

i think it would be "au bureau" instead of a mon bureau but the rest helps a lot.

it's for a commercial for laptops...
so i think it's like :

sur la route = au bureau ?

thanks for your help !
eligyah From: eligyah Date: le 30 août 2006 23:11 (UTC) (Lien)
Now with the background it makes more sense to me.

And yes, it would be sur la route=au bureau
(as well as "au bureau" instead of "à mon bureau"

:)
boobirdsfly From: boobirdsfly Date: le 31 août 2006 00:48 (UTC) (Lien)
merci!
From: hyenarchie Date: le 30 août 2006 21:57 (UTC) (Lien)
Quand je ne travaille pas au bureau, je ne me sens plus dans le bain, meme si je travaille beaucoup.

The repetition of travaille is maybe too much, but you have to show that you are at your work, and not behind your desk only. Also hors du coup, or even dans le coup, would mean more to be in, to be trendy... Dans le bain would work better I think even if it is a little too familiar (?).

5 opinions ou Partager votre opinion