Alexia Lisa Drake (alexia_drake) wrote in lj_francais,
Alexia Lisa Drake

  • Mood:

FAQ 62

I've sent a translation of the bottom part of the FAQ 62 to andy that offered to submit the change. He also added the rest of the English FAQ 62, which is a good idea, since the French FAQ only had about 20% of the info. The French FAQ 62 was very incomplete. (that's why there was a french request last week, because the information needed by the user was not in the FAQ) I will take care of it another time. Unless one of you decides to do it, after you took the time to look at what I wrote in French for the part about "Comment Threading" from that FAQ.

There was mostly one thing that was quite hard to translate: collapsed comments. The online translators all suggested: commentaire effondrées. It is ridiculous, obviously. I wrote "commentaire cachés" instead. If you think something else would fit best, I would be curious to know.

+ Also, I would like to know how I should submit any other translation that I will do next. Should I use the Source Codes of the FAQs or just write plain text ? I do not want to cause too much troubles.

  • we're still on!

    For those of you wandering around this community and wondering if French translation is still on... well it is! We're just very quiet... that's all.…

  • (no subject)

    Salut! Could someone please translate FAQ 67? The French translation is not very useful in its current form, and we've received a Support request…

  • (no subject)

    Hi, I was wondering if someone wouldn't mind editing the French version FAQ 93 to remove all the information about converting communities to…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded