?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Je souhaite participer à la traduction / I'd like to help with the translation - LiveJournal en français / in French
lj_francais
pauamma
Je souhaite participer à la traduction / I'd like to help with the translation
Si vous souhaitez participer à la traduction, merci de joindre la communauté et de décrire votre expérience et ce que vous souhaitez faire en répondant au sondage ci-dessous.
If you'd like to help with the translation, please join the community and describe your experience and how you'd like to help by answering the poll below.

Pour les niveaux de langue: 1 = débutant, 5 = langue maternelle ou pratiquée depuis l'enfance.
For language fluency: 1 = beginner, 5 = mother or early-childhood language.

Sondage#628487 Experience

Niveau d'anglais écrit / Written English fluency

Mean: 4.62 Median: 5 Std. Dev 0.70
1
0(0.0%)
2
1(2.1%)
3
3(6.4%)
4
9(19.1%)
5
34(72.3%)

Niveau de français écrit / Written French fluency

Mean: 4.00 Median: 4 Std. Dev 0.95
1
1(2.1%)
2
1(2.1%)
3
12(25.5%)
4
16(34.0%)
5
17(36.2%)

Dialectes français connus / Known French dialects

Belgique / Belgium
0(0.0%)
Canada
9(19.1%)
France
22(46.8%)
Suisse / Switzerland
0(0.0%)
Autres (préciser ci-dessous) / Others (specify below)
0(0.0%)

Autres dialectes / Other dialects

Que pouvez-vous faire? / What are you able to do?

Traduire vers le français / Translate into French
10(21.3%)
Revoir ou corriger des traductions / Willing to edit translated documents
3(6.4%)

Que préférez-vous faire? / Which would you rather do?

Traduire / Translate
21(44.7%)
Corriger ou revoir / Edit
5(10.6%)
Les deux / Both
21(44.7%)
15 opinions ou Partager votre opinion
Comments
enchantee From: enchantee Date: le 13 mars 2006 15:32 (UTC) (Lien)
Excusez moi-- je suis la même personne que e_lysian, mais j'ai changé mon nom à l'écran à enchantee (ou bien... j'y suis retournée, car c'était ma première nom à l'écran.) Alors, s'il vous plairait, pourriez vous effacer e-lysian et ajouter trytowish?
From: pauamma Date: le 13 mars 2006 16:35 (UTC) (Lien)
Si vous ne souhaitez plus que votre compte e-lysian fasse partie de la communauté, je vous suggère de vous connecter sous ce nom et de quitter la communauté.
enchantee From: enchantee Date: le 14 mars 2006 17:53 (UTC) (Lien)
Oh, j'avais oublié qu'on pourrait faire cela. Merci!
inlifewetrust From: inlifewetrust Date: le 07 mars 2007 22:41 (UTC) (Lien)
Bonjour,
Je viens de joindre cette communauté, je serais ravie d'aider :) J'aime assez faire des traductions de l'anglais vers le français... Je ne sais pas encore comment fonctionne le système de traduction/correction mais je lirai plus attentivement tout ça dans les jours qui viennent !
From: pauamma Date: le 07 mars 2007 23:00 (UTC) (Lien)
Merci et bienvenue parmi nous. N'hésitez pas à poser des questions si vous avez un problème, ou juste pour satifaire votre curiosité.
inlifewetrust From: inlifewetrust Date: le 16 mars 2007 16:16 (UTC) (Lien)
Bonjour!

Je viens de faire ma première traduction, mais je ne suis pas sûre de la procédure à suivre ensuite... on me dit que je dois donner le lien (http://www.minilog.com/ljtranslate/index.bml?mode=view&id=193f54742df65e58a14358c4adcd4b93) à une personne qui possède les 'privilèges de traduction'... Si j'ai bien compris, moi je ne les ai pas, donc je dois vous donner ce lien ? En le postant dans une nouvelle entrée sur cette communauté ?

Merci d'avance de votre réponse. Je veux juste être certaine de ne pas faire d'erreurs.
From: pauamma Date: le 16 mars 2007 17:21 (UTC) (Lien)
C'est ça (pour l'instant en tout cas - à terme, il est probable que vous serez en mesure de les valider vous-même). En le postant dans une nouvelle entrée, tout les traducteurs le voient, alors qu'ici je suis le seul. Si vous avez d'autres questions, faites-moi signe.
From: ex_uniquewo Date: le 11 juillet 2007 16:15 (UTC) (Lien)
Avant (d'éventuellement) me lancer, j'aurais une petite question: je vois que l'on peut trouver des éléments à traduire/corriger en utilisant cette page-ci: http://www.livejournal.com/translate/edit.bml?lang=fr puis proposer une traduction grâce à cet utilitaire. Doit-on traduire/corriger tous les éléments de la page sélectionnée pour pouvoir proposer une traduction? Ou bien y a-t-il une toute autre façon de procéder?
From: pauamma Date: le 11 juillet 2007 23:09 (UTC) (Lien)
Non, vous n'êtes pas obligée de soumettre la totalité d'une page. Vous pouvez parmi une page de 10 isoler un élément précis en faisant une recherche par item code. (2ème boite de recherche dans la colonne de gauche), en choisissant Item code dans la liste Item code/English/French.

Si vous souhaitez plus d'infos avant de vous décider, faites-moi signe.
From: ex_uniquewo Date: le 12 juillet 2007 14:11 (UTC) (Lien)
Ouf!

Non merci, c'est tout décidé. :)
From: ex_uniquewo Date: le 12 juillet 2007 15:10 (UTC) (Lien)
(Pas de Quick Reply? En tant qu'admin de component_help, j'en pleure! ;))

Autres questions:
- Toujours dans la même veine, peut-on soumettre une proposition en laissant des éléments non traduits ? Par exemple, je cherche à traduire les menus d'Horizon. Je ne pense pas pouvoir traduire le menu Admin. Puis-je laisser les éléments de ce menu vide et soumettre tout de même la proposition?
- J'ai une question qui porte sur la traduction des impératifs. Puis-je la poster dans la communauté ? Je pense que oui mais bon.
- Y a-t-il un GM script/une extension qui permet de passer rapidement de uselang=en_LJ à uselang=debug ou uselang=fr ?
From: pauamma Date: le 14 juillet 2007 20:56 (UTC) (Lien)
Re Quick Reply: Peut-être parce que le style de la communauté date d'avant QR et n'a jamais été synchronisé avec les mises à jour du style public?

Re éléments non traduits: Oui. Si mes souvenirs sont bons, il faut simplement cocher (ou décocher?) une case s'il y a déjà une traduction. S'il n'y a pas déjà de traduction, il est simplement ignoré.

Re questions de traduction: Oui, la communauté est là (entre autres) pour ça.

Re greasemonkey: Aucune idée, mais je sais que d'autres traducteurs utilisent des bookmarklets Javascript. (je peux essayer d'en trouver un)
From: ex_uniquewo Date: le 14 juillet 2007 21:46 (UTC) (Lien)
1) Ah mais QR n'est pas utilisé par défaut dans Component. Il faut le mettre soi-même. :)

2) et 3) Super, merci.

4) Ne vous/te fatigues pas.

From: pauamma Date: le 23 juillet 2007 08:17 (UTC) (Lien)
Re 1- comment faire? (y a-t-il une explication quelque part?)
From: ex_uniquewo Date: le 23 juillet 2007 12:45 (UTC) (Lien)
On doit avoir un tutoriel quelque part... Ah! Voici le code: http://community.livejournal.com/component_help/890129.html
15 opinions ou Partager votre opinion