Res facta quae tamen fingi potuit (pauamma) wrote in lj_francais,
Res facta quae tamen fingi potuit
pauamma
lj_francais

Glossary revision

I'm considering revamping the glossary with the following changes, additions, and deletions. Please comment.

Product names (leave untranslated)
LiveJournal (new)
ScrapBook (new)

General
LiveJournal=LiveJournal (moved to Product names)
user=utilisateur
password=mot de passe
userpic=icône utilisateur (changed from "icône")
user info=profil utilisateur (closer to original, parallels userpic)
pictures=images
friends=amis
friends list=liste d'amis
log in/out=se connecter/déconnecter (changed from "ouvrir/fermer session", which wasn't used in existing translations)
invite code=code d'invitation (changed - original is "invite code", not invitation)
authorization code=code d'autorisation
customize=personnaliser (instead of custom, which would be "personnalisé")
default=par défaut
interests=intérêts
deleted journal=journal détruit (instead of désactivé, so we use the same word for all instances of deleted: entry/comment/journal/memory...?)

Communities
community=communauté
moderator=modérateur (instead of maintainer - maintainer and moderator are different)
maintainer=mainteneur

Accounts
account=compte
free account=compte gratuit
paid account=compte payé
permanent account=compte permanent
early adopter=précurseur

Entries
entry/post=entrée
update journal=actualiser
auto-format option=mise en page automatique
backdated entry=entrée antidatée
subject line=sujet
recent=récent
mood=humeur
comment=envoyer un commentaire/commentaire
thread=fil
link=lien
successful=réussi (was "success" - that would be "succès")
successfully=avec succès (new)
deleted entry=entrée détruite (was "effacée" - see above comment about suspended journal)

Security level
security level=niveau de sécurité
public=public
private=privé
protected=protégé
friends only=amis uniquement
members only=membres uniquement

ban users
ban users=exclure des utilisateurs
unban users=réinclure des utilisateurs

Technical
button=bouton
Item-ID=ID de l'élément (au lieu de "article" - pas sûr où il apparait?)
toolbar=barre d'outils
blue sidebar=barre latérale bleue (au lieu de verticale)
ISP=ISP (clearer in English, since there are 2 translations)

Links
memories=souvenirs
directory=répertoire
topic directory=répertoire thématique

Support
support=aide
abuse team=équipe des abus (au lieu de "réclamations" ou de la traduction "équipe qui gère les abus" qui est trop lourde)
support area=zone d'aide (mieux que "aide"?)
FAQ=FAQ
Subscribe

  • we're still on!

    For those of you wandering around this community and wondering if French translation is still on... well it is! We're just very quiet... that's all.…

  • (no subject)

    Salut! Could someone please translate FAQ 67? The French translation is not very useful in its current form, and we've received a Support request…

  • (no subject)

    Hi, I was wondering if someone wouldn't mind editing the French version FAQ 93 to remove all the information about converting communities to…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments