?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Traduction et points divers - LiveJournal en français / in French
eligyah
lj_francais
eligyah
Traduction et points divers
Proposition

Il faudrait trouver une traduction "type" et fixe pour les termes suivants:
Add-on
Merchandise
Tags

Pour Gift Shop, je propose: boutique (c'est ce que j'ai mis en traduction)

*****

Dans un tout autre ordre d'idée, j'ai proposé à pauamma de le seconder dans les tâches de mise à jour de la traduction, vu qu'il est indisponible. (Voir post) Etant disponible en ce moment pour ce qui concerne LJ et la communauté, je pense que c'est une bonne idée d'être plusieurs (comme c'était le cas autrefois) à pouvoir mettre à jour, afin d'éviter que la communauté soit désertée et/ou négligée, et que la traduction globale en pâtisse.

Reste à savoir ce qu'en pense l'intéressé. :)

Humeur actuelle: creative

3 opinions ou Partager votre opinion
Comments
pauamma From: pauamma Date: le 04 février 2006 01:43 (UTC) (Lien)

Suggestions de traduction.

tag = étiquette (par analogie avec "price tag") ce qui aurait l'avantage d'éviter l'ambigüité avec le marquage HTML.

Merchandise = marchandises (ou peut-être marchandise) - où ce mot apparait-il?

Pas d'idée a priori pour "add-on". Contexte?
eligyah From: eligyah Date: le 04 février 2006 05:01 (UTC) (Lien)
Les deux mots apparaissent page 204 du language editor.
pauamma From: pauamma Date: le 08 février 2006 18:51 (UTC) (Lien)

Be careful what you ask for. :-)

3 opinions ou Partager votre opinion