?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
[Page 4] Proposition - LiveJournal en français / in French
eligyah
lj_francais
eligyah
[Page 4] Proposition
http://www.minilog.com/ljtranslate/index.bml?mode=view&id=b97983e66f0ae0dffe275e3b06dce519

Si quelqu'un a mieux pour traduire dans la partie "/changeemail.bml.instructions" l'histoire avec l'identification du compte... je trouve ma traduction bancale mais je n'arrive pas à trouver mieux... :(
9 opinions ou Partager votre opinion
Comments
From: pauamma Date: le 12 février 2006 16:17 (UTC) (Lien)
Hmm, email a été traduit au hasard des traducteurs par "email", "courriel", "electronique" (dans "email address" = "adresse electronique"), "courrier". (Je n'ai pas trouvé "courrier électronique", curieusement.) Je pense qu'il faudrait se mettre d'accord sur une traduction. "Courriel" est le terme officiel en France, et "email" est très largement répandu (probablement bien plus utilisé et mieux compris que le terme officiel). Qu'en est-il dans les autres pays francophones?

Pour /changeemail.bml.instructions: voir ma proposition

J'ai aussi corrigé la traduction de /changeemail.bml.error.lj_domain et de /changeemail.bml.label.password2.

Points mineurs:

- J'ai remplacé " :" par  : (je ne suis pas sûr qu'il en faille un, mais autant éviter les coupures de ligne intempestives si on en met un) et même chose pour " ?"
- Pourquoi «» plutôt que ""? (Pas un reproche ni même une suggestion, juste une question par curiosité personnelle).

Proposition révisée: http://www.minilog.com/ljtranslate/index.bml?mode=view&id=64af2f40acf597158ce38424400cd81a
eligyah From: eligyah Date: le 12 février 2006 16:32 (UTC) (Lien)
A mon avis, "email" est utilisé plus souvent que courriel. Pour ma part, je n'utilise jamais ce terme, et je sais que mes amis belges non plus. J'ai trouvé le terme en regardant bêtement mon profil, mais je suggère qu'on le change pour garder email, à placer dans le glossaire.

Ok pour les corrections...

Pour tes points mineurs. Moi ça m'embête qu'on supprime l'espace entre " :", " ;" et " ?". Pareil pour les guillemets. Je m'explique (pas taper). ce sont bêtement les règles de la typographie française... Si déjà on traduit, je trouve que ce serait bien d'adapter la typographie. Je sais, je pinaille, mais c'est la force de l'habitude (je travaille avec le spécialiste de la typographie en France, et croyez-moi, des fois, je me prends des coups quand je ne présente pas comme il faut LOL).
Evidemment, c'est mon avis, je trouve ça chouette de franciser LJ au maximum. Et au besoin, on place un espace insécable pour éviter les coupures intempestives :)

Ps: ils viennent d'où les  ? dans tes corrections? O_o (c'est là que tu me dis "ben, d'un espace insécable", et là, je mange mes touches...)


From: pauamma Date: le 12 février 2006 19:30 (UTC) (Lien)
Pas de problème pour utiliser "email" (personnellement, j'ai horreur de "courriel"). Qu'en pensent les Canadiens? nakadai?

Oh, et bon appétit. :-)
eligyah From: eligyah Date: le 12 février 2006 20:26 (UTC) (Lien)
Ah mais elle est absolument géniale cette page! Merci beaucoup!!!!

(scrounch scrounch scrounch)
aerya From: aerya Date: le 27 avril 2006 20:30 (UTC) (Lien)
email est très commun, et tant qu'à y être pour traduire au français le plus possible, je suggère courriel.

Pour votre information, je viens de Gatineau au Québec, mais j'habite maintenant à Ottawa, Ontario.
eligyah From: eligyah Date: le 13 février 2006 18:40 (UTC) (Lien)
From: pauamma Date: le 14 février 2006 00:44 (UTC) (Lien)
Ooops, merci. Validées.
From: lucid_dreams88 Date: le 18 février 2006 21:55 (UTC) (Lien)
http://babelfish.altavista.com

c'est le meilleur!
9 opinions ou Partager votre opinion