?

Log in

No account? Create an account
entries friends calendar profile Introduction - Getting started Previous Previous Next Next
Translating random or example text - LiveJournal en français / in French
lj_francais
pauamma
Translating random or example text
While fixing a few problems someone reported in the translations in memadd.bml, I saw that someone had translated "geeky" (in the example keywords for memory categories) by "débile". Although I agree that specific words used in examples don't matter much, and I'll accept the occasional loose translation (or even unrelated word or phrase), I draw the line at insulting our users. I'm a geek, and I'd rather not be called retarded or moronic.

BTW, I changed it to "intellectuel" instead, not because I think it's accurate (it's not), but because I couldn't think of a translation to save my life. :-) Anyone has a suggestion?
4 opinions ou Partager votre opinion
Comments
From: lucid_dreams88 Date: le 25 février 2006 09:34 (UTC) (Lien)
je pense ça "intellectuel" est parfait! =)
eligyah From: eligyah Date: le 25 février 2006 10:38 (UTC) (Lien)
Et pourquoi ne pas laisser "geek"?
C'est tout à fait admis en France, à plus forte raison chez les jeunes d'aujourd'hui.

Je comprends bien pourquoi tu as traduit par "intellectuel", mais je sens que certains vont grincer des dents :D Mais c'est toujours mieux que la traduction qui existait déjà, brrrr...

Ah oui, un ptit truc (pas taper, pas taper!).
Les posts, se serait peut-être mieux de les faire bilingues... Ca me gêne un peu que le LJ_français soit principalement écrit en anglais, justement parce que c'est LJ_français. Si tu vas sur la communauté russe, eux n'écrivent pas en anglais. Alors d'accord, de nombreux membres de notre communauté sont anglophones, donc effectivement, rédiger les entrées en anglais, c'est bien. Mais n'oublie pas les français pour autant, qui ne maîtrisent pas tous l'anglais.
Si je te dis ça, c'est surtout parce qu'en discutant IRL avec une amie, elle m'a avoué avoir eu envie de regarder ce que je faisais sur LJ_français mais quand elle a vu que c'était en anglais, elle a pris peur... Je t'avoue que ça m'a interpellée! Si le LJ_Français fait fuir les Français, où va le monde? ;)

C'est tout pour l'instant. je vais faire le tour des traductions existantes pour vérifier qu'il n'y a pas d'horreurs telles que tu en as relevées... Autant que ce qui est déjà en ligne soit bien fait :P

Bon week end!
From: pauamma Date: le 25 février 2006 12:16 (UTC) (Lien)
Bonne remarque pour le français. Je vais essayer de rajouter une version française aux plus importants (ceux qui sont dans les souvenirs) à moins que quelqu'un ne me dépasse.

Pour geek, je n'avais pas la moindre idée. (je sais que je n'en jamais vu d'équivalent en français, que ce soit "geek" même ou une traduction.)
aerya From: aerya Date: le 27 avril 2006 20:33 (UTC) (Lien)
J'ajouterais le mot maniaque ou accro en avant de intellectuel (ou intello), juste pour donner un ajout qui va vers l'extrême, qui est vrai pour le mot geek.
4 opinions ou Partager votre opinion