Res facta quae tamen fingi potuit (pauamma) wrote in lj_francais,
Res facta quae tamen fingi potuit

Translating random or example text

While fixing a few problems someone reported in the translations in memadd.bml, I saw that someone had translated "geeky" (in the example keywords for memory categories) by "débile". Although I agree that specific words used in examples don't matter much, and I'll accept the occasional loose translation (or even unrelated word or phrase), I draw the line at insulting our users. I'm a geek, and I'd rather not be called retarded or moronic.

BTW, I changed it to "intellectuel" instead, not because I think it's accurate (it's not), but because I couldn't think of a translation to save my life. :-) Anyone has a suggestion?

  • we're still on!

    For those of you wandering around this community and wondering if French translation is still on... well it is! We're just very quiet... that's all.…

  • (no subject)

    Salut! Could someone please translate FAQ 67? The French translation is not very useful in its current form, and we've received a Support request…

  • (no subject)

    Hi, I was wondering if someone wouldn't mind editing the French version FAQ 93 to remove all the information about converting communities to…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded